Standard isn't English - it's a constructed language, sort of like Esperanto but drawing on more sources and with more letters. So Harbourmaster is usually translated. The Standard alphabet looks enough like the International Phonetic Alphabet that I'm just using that with English to denote other characters speaking Standard so that you all have a chance of following the dialogue, even if that's not what it actually sounds like. Originally I was just going to use plain English and a gibberish font, but somehow and at the last minute I thought this was a better idea.
And, yes, Zefonith could break his hold easily.
Start from the beginning of this arc.
Start from the beginning.
I have no idea why I can understand Zefonith.
Is this more-or-less accurate to Zefonith's pronunciation or is there some leeway for ease of reading? Cos if I read aloud (not that I'm super-familiar with the International Phonetic Alphabet, but hey, context, and I was raised on "well, sound it out"), I'm picking up kind of an accent.
( I'm not hugely familiar with it, either. I have a cheatsheet. ¬_¬ )
That's a great idea for the language. It really give you a feel for how strange everything must seem to him, but at the same time it's nice to know what they're actually saying.
Is there a perspective problem, or is that guy huge? Didn't you say Zephonith was around 5'11"? This guy looks like he's bigger than Partasah. Or maybe I'm just dumb when it comes to height. I'm 5'1", so most people fall into the general category of "a lot taller than me."
Have fun with your Assorted Christmas Family Stuff!