Vyrhelle-VyrL's avatar
Chronicles of Arcea page 4
By Vyrhelle-VyrL   |   Watch
324 66 115K (1 Today)
Published: December 13, 2008
© 2008 - 2019 Vyrhelle-VyrL
: Previous - Next :

Sketches, roughts, lineart and color : photoshop CS
Ref: my own hands for panels 6 and 10

:icondonotuseplz::iconmyartplz:

Edit: Here is the translation of the dialogs. Et une copie en français pour une lecture plus facile
Enjoy!


English:

_… here is who people ended up calling the white-haired demoness. This murderer, the hooker of a demon, which does not deserve any pity!!
_ Elder Lord… … I understand that you want justice would be made for the king of Tabor, your father, but we are not here to judge this woman.
_ But the Oracle of Ausros does admit she is this demoness. So why waste any more time?
_ ... because it is perhaps a plot against the Oracle. Lord Celebalda is right thus. The goal first of my father when he all invited you to come here, in Ostéryld, was to determine if the writings which we all received… ... and that here, were veracious or not.
_ But the truth becomes increasingly difficult to know. The survivors of the Great War are less and less numerous. So much so that in human ones, this history became one simple legend.
_ Then, how do you hope to be caught there, princess? ... you can testify yourself with difficulty.
_ Indeed, I am well too young to have known this dark time… just like you, Lord Elder, you were too young to have witnessed what happened … Am I mistaken? Here thus reason of the presence of the Lord Wynnel Celebalda…

Français:

_ ...voilà ce qu’était celle que les gens ont fini par appeler la démone aux cheveux blancs. Cette meurtrière, la catin d’un démon, qui ne mérite aucune pitié !!
_ Seigneur Elder... ...je comprends que vous vouliez que justice soit faite pour le roi de Tabor, votre père, mais nous ne sommes pas ici pour juger cette femme.
_ Pourtant l’Oracle d’Ausros, nous avoue elle-même être cette démone. Alors pourquoi perdre plus de temps?
_ ... car il s’agit peut-être d’un complot contre l’oracle. Le seigneur Celebalda a donc raison. Le but premier de mon père quand il vous a tous conviés à venir ici, à Ostéryld, était de déterminer si les écrits que nous avons tous reçus ... ... et que voici, étaient véridiques ou non.
_ Mais la vérité devient de plus en plus difficile à connaître. Les survivants de la grande guerre sont de moins en moins nombreux. Au point que chez les humains, cette histoire est devenue une simple légende.
_ Alors comment comptez-vous vous y prendre, princesse? ... vous pouvez difficilement témoigner vous-même.
_ En effet, je suis bien trop jeune pour avoir connu cette sombre epoque… tout comme vous, Seigneur Elder, vous étiez trop jeune pour avoir été témoin direct de ce qui s’est passé... je me trompe? Voici donc la raison de la présence du seigneur Wynnel Celebalda ...

Español

_... Esa es la que la gente ha terminado por llamar la diablesa de melena blanca. ¡Esa asesina, la fulana de un demonio, que no merece la más mínima piedad!
_ Lord Elder... ...Comprendo que exijáis que se haga justicia por el rey de Tabor, vuestro padre, pero no estamos reunidos aquí para juzgar a esa mujer.
_ Sin embargo, el Oráculo de Ausros admite que esa mujer es una diablesa. Así que, ¿por qué perder más tiempo?
_... porque quizá sea una conspiración contra el Oráculo. De este modo, Lord Celebalda estaría en lo cierto. El objetivo principal de mi padre al convocaros a todos aquí, en Ostéryld, fue determinar si los escritos que hemos recibido todos... ... y que están aquí, eran verídicos o no.
_Pero resulta cada vez más dificil conocer la verdad. Los supervivientes de la Gran Guerra son cada vez menos numerosos. Tanto así que, para los humanos, esta historia se ha convertido en una simple leyenda.
_ Entonces, ¿cómo espera ser oída aquí, princesa? ... Os será difícil testificar.
_En efecto, soy demasiado joven para haber conocido esos años oscuros... al igual que vos, Lord Elder, vos eráis demasiado joven para haber presenciado lo que sucedió ... ¿Me equivoco? Ese es el motivo de contar aquí con Lord Wynnel Celebalda...

( traducciòn de : ~Imageshr , muchas gracias ! )
Image size
842x1191px 703.67 KB
Comments66
anonymous's avatar
Join the community to add your comment. Already a deviant? Sign In
ShirayuukieReica's avatar
ShirayuukieReicaHobbyist Digital Artist
Haaaan la pauvre elle va être jugé. Elle était pourtant tellement... badass..
Imageshr's avatar
Hi again. Thank you for the English version. I have a question. I understand well all the text, but this sentence is not clear for me: 'However the Oracle of Ausros acknowledges us itself to be this demoness.' I think that it says that the Oracle of Ausros admit that this demoness was one of its members, but, Am I right? Regards.
Vyrhelle-VyrL's avatar
Vyrhelle-VyrLProfessional General Artist
This is a mistake of the translation. I did it myself and I don't write english very well ^^;

The Oracle of Ausros is a person. So the sentence must be : " But the Oracle of Ausros does admit she is this demoness." I will correct the comment of the picture ^^;
Imageshr's avatar
OK. Well. Then, I would like to give you a little gift. I write in English here because I am exploring in DA with topics that I do not treat in my writings. But my mother tongue is Spanish, and I have some visitors who prefer reading in Spanish. So, for others and for you, I felt free to translate this into Spanish. If you do not want this, simply hide this comment.

Two notes about the translation. As the most translators do, I will use titles in English: Lord. In Spanish, usually, noble titles are not translated and we are more used to hear about English style titles (Sir Gawain, Sir Holger, Lord Rayleigh...). The most accurate spanish translation would be 'don' but that treatment can not be used with non spanish-speakers.

Also, I have 'archaized' the language, using the old fashioned 'vos' (not related with modern use of 'vos' in Argentina), suitable for 15th century and early centuries.

Here is the translation:

_... Esa es la que la gente ha terminado por llamar la diablesa de melena blanca. ¡Esa asesina, la fulana de un demonio, que no merece la más mínima piedad!

_ Lord Elder... ...Comprendo que exijáis que se haga justicia por el rey de Tabor, vuestro padre, pero no estamos reunidos aquí para juzgar a esa mujer.

_ Sin embargo, el Oráculo de Ausros admite que esa mujer es una diablesa. Así que, ¿por qué perder más tiempo?

_... porque quizá sea una conspiración contra el Oráculo. De este modo, Lord Celebalda estaría en lo cierto. El objetivo principal de mi padre al convocaros a todos aquí, en Ostéryld, fue determinar si los escritos que hemos recibido todos... ... y que están aquí, eran verídicos o no.

_Pero resulta cada vez más dificil conocer la verdad. Los supervivientes de la Gran Guerra son cada vez menos numerosos. Tanto así que, para los humanos, esta historia se ha convertido en una simple leyenda.

_ Entonces, ¿cómo espera ser oída aquí, princesa? ... Os será difícil testificar.

_En efecto, soy demasiado joven para haber conocido esos años oscuros... al igual que vos, Lord Elder, vos eráis demasiado joven para haber presenciado lo que sucedió ... ¿Me equivoco? Ese es el motivo de contar aquí con Lord Wynnel Celebalda...
Imageshr's avatar
Sorry, a mistake:

Entonces, ¿cómo espera ser oída aquí, princesa?

must be

Entonces, ¿cómo ESPERÁIS ser oída aquí, princesa?
Vyrhelle-VyrL's avatar
Vyrhelle-VyrLProfessional General Artist
I edited the comment with your translation. This is a really nice gift ! Thanks a lot !!
artsyjojo's avatar
artsyjojoStudent Traditional Artist
cna u do an english version
Vyrhelle-VyrL's avatar
Vyrhelle-VyrLProfessional General Artist
The translation is on the comment aera. And for the entire comics book, this is planned to be translated by a profesional. Follow my DA journal to be advice about it ^^
artsyjojo's avatar
artsyjojoStudent Traditional Artist
kk
BrandonNielsen87's avatar
Great job! This must be a lot of work.
Vyrhelle-VyrL's avatar
Vyrhelle-VyrLProfessional General Artist
This is, but I like it ^^
darth-clone19's avatar
I dont know french and its hard to read the translation in the bottom without seeing the page :(
Vyrhelle-VyrL's avatar
Vyrhelle-VyrLProfessional General Artist
But this comics will be published only in French. And with pages with English translation, too much people could think it will be in English. I didn't want any misunderstand.
SchattenLotus's avatar
Everyone is so~o pretty... xD :D
JoannaMoory's avatar
Is this coming to the stores, too? :)
I'd love to read it as a whole comic-book. :thumbsup:
Vyrhelle-VyrL's avatar
Vyrhelle-VyrLProfessional General Artist
It's coming too ^^
All-These-Kiwis's avatar
I just realized it's in French. I do appreciate the translation, but it's just not the same. You're a fantastic artist, and I only wish I had half your skill. Don't worry, I'll still look:heart:
RightgeousRory's avatar
RightgeousRoryStudent General Artist
Cant read it! But omg i so envy you!! Your art is absolutely amazing!!
Vyrhelle-VyrL's avatar
Vyrhelle-VyrLProfessional General Artist
The dialogs are on the comment aera
RightgeousRory's avatar
RightgeousRoryStudent General Artist
Oh, thankies!
Vyrhelle-VyrL's avatar
Vyrhelle-VyrLProfessional General Artist
;)
anonymous's avatar
Join the community to add your comment. Already a deviant? Sign In
©2019 DeviantArt
All Rights reserved