ShopDreamUp AI ArtDreamUp
Deviation Actions
Suggested Deviants
Suggested Collections
You Might Like…
Description
Salut,
Ceci est la traduction en français du fanart appelé "Scratch N' Tavi". Ici, le chapitre 1 page 13.
L'œuvre originale est de:
Œuvre originale: [link]
*Jeux de mots: "Je ne fais que commencer"="I'm just scratching the surface". Jeux de mot involontaire d'Octavia avec le nom de Vinyl. "Quoi de neuf avec le ciel"="What's up with the sky". What's up peut aussi être traduit par "Qu'est-ce qu'il y a en haut/au dessus". Jeux de mots sur le double sens de What's up.
Le problème de traduction pour "goober" (bébête) a été résolu par , donc si vous êtes pas d'accord pour la traduction de goober, c'est ça faute. U mad, bro?
Commentez, s'il vous plaît.
________________________________________
Hello,
This is the translation to french of the fanart called "Scratch N' Tavi". Here, the chapter 1 page 13.
The original art is from:
Original art: [link]
Please, comment.
My little pony © Hasbro
Ceci est la traduction en français du fanart appelé "Scratch N' Tavi". Ici, le chapitre 1 page 13.
L'œuvre originale est de:
Œuvre originale: [link]
*Jeux de mots: "Je ne fais que commencer"="I'm just scratching the surface". Jeux de mot involontaire d'Octavia avec le nom de Vinyl. "Quoi de neuf avec le ciel"="What's up with the sky". What's up peut aussi être traduit par "Qu'est-ce qu'il y a en haut/au dessus". Jeux de mots sur le double sens de What's up.
Le problème de traduction pour "goober" (bébête) a été résolu par , donc si vous êtes pas d'accord pour la traduction de goober, c'est ça faute. U mad, bro?
Commentez, s'il vous plaît.
________________________________________
Hello,
This is the translation to french of the fanart called "Scratch N' Tavi". Here, the chapter 1 page 13.
The original art is from:
Original art: [link]
Please, comment.
My little pony © Hasbro
Image size
2541x3286px 4.6 MB
© 2012 - 2024 Simocarina
Comments17
Join the community to add your comment. Already a deviant? Log In
Vinyl a vraiment la dalle
La traduction est bonne après ta trouvé ce que tu pouvais pour le jeux de mots.
La traduction est bonne après ta trouvé ce que tu pouvais pour le jeux de mots.