I've been thinking about how your graphic novel would/could be translated once it's finished, and I've got a question about a hypothetical Russian translation.
Most of the characters' names would be easy to translate; however, the Frenchman's first name could be translated in two different ways. Which one do you think would be more fitting?
1) "Луи / Lui" [Loius] , the modern and properly pronounced translation of this name. Now used for most people with this name;
2) "Людовик / Lyudovik" [Ludovic/Ludovicus], a Latinised form of this name, used in the old times. Now used for several historical noblemen; most importantly, the kings of France (Ludovic I, Ludovic II, Ludovic III...).
The first option might be more "correct", but I would personally prefer the second one because it would instantly remind people about the French royalty, and, for me, it would go better with his garish character.
In addition, I think the characters directly said once that he is named after the Sun King, so, if a similar moment appeared again in the actual novel, a phrase like "They named him Loius after Ludovic XIV the Great" would sound strange.