Shop Forum More Submit  Join Login
×
   In Chlìjha the expression "in a language" is an adverb derived from a noun.  The adverb ends in -o or -rat, and the stem often exhibits ablaut.  The ending -o is transparently related to the Genitive Singular, and I think it may be prefered with native vocabular.  However, the names of languages seem unusual enough that the ending -rat may serve to remind the listener that this is an odd word.

Since the Chlìjha lexicon is being rebuilt, its vocabulary is rather eccentric at the moment.  I don't have "in Hebrew," but I do have many "in a language" words.

Nimbaûrat - in Láadan (< Nìmbau "Láadan" < Lojban nimbau)
Navilwìprat - in Na'vi (< Navi-lwípë "Navi-language")
Ngravqèlno - in Gravgaln (< Ngràvqaln)
Ngyatsumbùnrat - in gjâ-zym-byn (< Ngyatsùmbun)
Paharbaûrat - in Esperanto (< Pahàrbau "Esperanto" < Lojban pa'arbau)
Teönétho - in Teonaht (< Teönáthë)
Tvernèlrat - In Tvern El (< Tvèrnel)
Tirelàtrat - in Tirëlat (< Tìrelat)
Ithcuîlrat - in Ithkuil (< Ìthcuil)
Thèlemo - in Lojban (< Thàlam "Lojban" < gzb ðâ-lam)
Jènglirat - in Tceqli (< Jèngli)
Jhténo - in Txtana (< Jhtána)
Jhùspo - in Chispa (< Jhìspa)
Càshrat - in Kash (Càshë)
Cèshrat - in Kesh (Cèshë)
Curtèlemo - in Kelen (< Cùrtalam "Kelen" < gzb: kyr-ta-lam)
Célènrat - in Kelen (< Célen)
Quìnyo - in Quenya (< Quènya)
Xittìqherat - in Xttg (< Xìttiqhë)
Volapòquo - in Volapük (< Volapùquë)
Volèquo - in Bolak (< Volàquë)
Espelènto - in Esperanto (< Espelàntë < S-P-L "Hope")
Tsolyéno - in Tsoláni (< Tsolyáni)
Alòrso - in Alurhsa (< Alùrsa)
Rumbaûrat - in a conlang (< Rùmbau "conlang" < Lojban: runbau)
Äúirat - in aUI (< Äúi)
Idréno - in Idrani (< Idráni)
Aivísito - in Ai Basata (Aivásata)
Mehyohètsito - in Gladilation (< Mehyohòtmset < Gladilation: mehyohot mset "language associated with Gladiferkind")
Ilaînirat - in Ilaini (< Ilaîni)
Itlhéno - in Itlani (< Itlháni)
Láàdnarat - in Láadan (< Láàdna)
Chnònno Lhèxhrat - in Outidic ( < Chnònno Lhèxha "No one's language")
Lrèhreno - in Lrahran (Lràhran)
Tlhingquanlàvrat - in Klingon (< Tlhingquan-lávë "Klingon language")

There are other similar type words that don't really mean "in a language."

Fhipraûrat - in baby talk, in childish language (< Fhìprau "baby talk")
Qtheûntorat - purring, mewing, making animal sounds (< Qtheûntë "mythical language of animals")

So, to translate the proferred sentence I submit:

Teönétho hèofh pùrchne-s ..."
In.Teonaht he.DAT said-SHE.
"She said to him in Teonaht ..."

##


Now, just because Chlìjha has handy-dandy adverbs for "in a language," it doesn't mean that one can't speak a language using regular cases.  Cases are especially useful if one needs to use an adjective, for instance.

The lowly Absolutive Case:

Elèpya-nt fhérn Teönáthë.
Speak-I excellent Teonaht.
I speak excellent Teonaht.

Topic Case:

Teönàthth-os ni' elepyà-xhnai.
Teonaht-TOP I.ERG speak-well.
Teonaht, I speak it well.

The object of a gerund is usually in the Accusative Case, not the Genitive like in some languages.

¿Ra chnèr-ai-t o Cshú-o Chaîfhië Teönàthth-ol?
QUES enjoy-RHET-thou the clown-GEN singing Teonaht-ACC
Do you enjoy the clown's singing in Teonaht?
Do you enjoy when the clown sings in Teonaht?

Finally, the Instrumental Case can be quite useful, especially if an object is already being employed:

Hlielùnde-n o Chmèwa' o caupanyà-nnë Tnójejè-ntha còhë ha tùbnë Teönathth-òllet.
Heard-I the pirate who singing-was sea.shanties-ACC fast & broken Teonaht-ACC.
I heard the pirate who was singing sea shanties in fast, broken Teonaht.
In Chlìjha constructions of the form "the more ... the more" are simply formed by the use of the particles mfhë and jhi which can be arranged in thiswise:

Mfhë ... mfhë ... "the more ... the more"
Mfhë ... jhi ...  "the more ... the less"
Jhi ... jhi ... "the less ... the less"
Jhi ... mfhë ... "the less ... the more"

Mfhë "the more" is related to the adverb Mfhoi "too much, so much, excessively"

With such constructions there is a tendency to use the Topic Case if the first element is a noun phrase, and since these constructions are often of a proverbial tendency, the verb àva "is" is often omitted.

A few examples should suffice:

Mfhë qlàrë' o Jètsü-os, mfhë fhàrnis o Jhàti.
More hot the water-TOP, more best the tea.
The hotter the water, the better the tea.

Qlàrë "hot" is one of those adjectives that typically take a subject in the Dative case.

Qlàrë' o Jètsü-on.
Hot the water-DAT
The water is hot.

Mfhë xhnárt o' Aîchos, mfhë chniê' o Pùlchë.
The colder the ice, the tastier the cola.

Likewise:
Xhnárt o' Aîchon.
The ice is cold.

Mfhë Xhmál-is mfhë qhátim.
More many.person-TOP more happy.
The more, the merrier.

Xhmál is a noun which only declines in the Distributive number.

Qhátib mi Xhmálinois.
The multitude is happy.
The many persons are happy.

One more example:

Mfhë càsne-n Tnúpa, jhi ngrànge-n.
More played-I shogi, less grokked-I
The more I played shogi, the less I understood it.
As one can see, Mfhë ... mfhë is analogous to Esperanto Ju pli ... des pli, whilst jhi ... jhi corresponds to Ju malpli ... des malpli.
In fact the construction ju pli ... des pli  is used twice in a single verse in the Esperanto Bible:
Fhamlunaptáli-h xhùchmu Lhiêpa' o jèshë Soipi-ry-àntha.
Fractal.wrestler-ERG fertile vine who sprout fruits-his-ACC.
Izrael estas vasta vinberujo, portas siajn fruktojn;
Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself;
Israel is a luxuriant vine that yields its fruit.

Mfhë lrún jhpèmba Soipì-ry-a, mfhë Fhefhtus-àntha cusàtme-r;
More past increase fruits-his-ABS more altars-ACC built-he;
sed ju pli multigis liaj fruktoj, des pli li multigis siajn altarojn;
according to the multitude of his fruit he hath increased the altars;
The more his fruit increased the more altars he built;
mfhë wtsòndë Fholtà-ry-ë, mfhë wùrnde-h Xhnefhoitlhà-rya pfha wtsòtinë.
More grew country-his-ABS, more caused-he pillars-his INGEM to.grow.
ju pli bona estis lia lando, des pli belajn statuojn li starigis. (Hosea 10:1, Esperanto Bible)
according to the goodness of his land they have made goodly images. (Hosea 10:1, KJV)
as his country improved, he improved his pillars. (Hosea 10:1, NRSV)

Here's an example from an obscure B-film from the 1970s:

Mfhë twéra-t pecco-tl-òllet, a Tàrciv, mfhë fhwúnt fhwoê tùntair Plòwin jhchepeich-àller.
More grasp.tightly fist-your-INST oh Tàrcin more will slip sidereal satrapies your.fingers-INSTR.
The more you tighten your grip, Tarkin, the more star systems will slip through your fingers.

The name Tàrcin (Tàrciv with sandhi) is assuredly related to the root T-R-C-1 "Dark."