Gallery

Sailor Moon
55 deviations

Shugo Chara
18 deviations

Sonic the Hedgehog
30 deviations

Tokyo MewMew
11 deviations

Winx Club
30 deviations

Vocaloids
15 deviations

Yokai Watch
29 deviations

Yu-Gi-Oh
31 deviations

Other
152 deviations

Ancient Relics
1192 deviations

Flash Animations
12 deviations

Photos and Memes
144 deviations

Fan Fiction Literature
101 deviations
Sprites and Pixel Art
388 deviations
Fan Fiction Literature101
[Lyrics] Advance Adventure by Pink-Lady03, literature
Literature
[Lyrics] Advance Adventure
Advance Adventure
Artist and Lyrics: GARDEN
Composition and Arrangement: Hirokazu Tanaka*
Translation: myself
[*Please correct me if my translator misinterpreted any of the names]
[Disclaimer: I have NO formal training in the Japanese language; I am just an anime fan with a genuine desire to learn. As such, I have used Google Translate while cross-checking with Romajiesu and DeepL Translate to produce this translation.
It (like all other non-native fan-translations) should be taken with a grain of salt and treated as interpretation; not a hard truth.
Some lines may also not be entirely grammatically sound, but I take into consideration the order of words and the way the lines are sung when
[Lyrics] Watashi, Makenai! ~May/Haruka's Theme~ by Pink-Lady03, literature
Literature
[Lyrics] Watashi, Makenai! ~May/Haruka's Theme~
Watachi, Makenai!/"I Won't Lose!" ~May/Haruka's Theme~
Sung by: Haruka/"May" (CV: KAORI)
Lyrics: Chōji Yoshikawa*
Composition and Arrangement: Kazuya Nishioka*
Translation: myself
[*Please correct me if my translator misinterpreted any of the names]
[Disclaimer: I have NO formal training in the Japanese language; I am just an anime fan with a genuine desire to learn. As such, I have used Google Translate while cross-checking with Romajiesu and DeepL Translate to produce this translation.
It (like all other non-native fan-translations) should be taken with a grain of salt and treated as interpretation; not a hard truth.
Some lines may also not be entirely grammatically sound, but I take into consideration the order of words and the way the lines are sung when translating.]
Kanji:
ステージ オン!
ライトを浴びると スイッチが入る
(レッツゴー!!)
自信が半分 半分は不安かも
くじけそうな気持ち "きあいパンチ"
[Lyrics] Seven ~Tri. Verson~ by Pink-Lady03, literature
Literature
[Lyrics] Seven ~Tri. Verson~
Seven (Tri. Version)
Sung by: Kouji Wada
Composition/Lyrics: Kouhei Koyama
Arrangement: Cher Watanabe
Translation: myself
[*Please correct me if my translator misinterpreted any of the names]
[Disclaimer: I have NO formal training in the Japanese language; I am just an anime fan with a genuine desire to learn. As such, I have used Google Translate while cross-checking with Romajiesu and DeepL Translate to produce this translation.
It (like all other non-native fan-translations) should be taken with a grain of salt and treated as interpretation; not a hard truth.
Some lines may also not be entirely grammatically sound, but I take into consideration the order of words and the way the lines are sung when translating.]
Kanji:
Oh seven try to be free
Oh seven try to be free
少し変わった 景色の中で
特別じゃない 強さを知った
いつか見た夢 どこかで感じた声
嘘じゃない 全てを受けとめ
このまま このまま 続くのだろう
戻りたい キモチのままで
泣いたって 笑ったって 変わらないことがある
だけど 信じた手と手を つないで歩いてく
何だって 出来るように なれるよ時の中で
だから 信じた手と手を つないで歩いてく
Oh seven try to be free
Oh
[Lyrics] Brave Heart ~Tri. Verson~ by Pink-Lady03, literature
Literature
[Lyrics] Brave Heart ~Tri. Verson~
Brave Heart (Tri. Version)
Sung by: Ayumi Miyazaki
Composition: Omori Shouko
Lyrics/Arrangement: Ota Michihiko
Translation: myself
[*Please correct me if my translator misinterpreted any of the names]
[Disclaimer: I have NO formal training in the Japanese language; I am just an anime fan with a genuine desire to learn. As such, I have used Google Translate while cross-checking with Romajiesu and DeepL Translate to produce this translation.
It (like all other non-native fan-translations) should be taken with a grain of salt and treated as interpretation; not a hard truth.
Some lines may also not be entirely grammatically sound, but I take into consideration the order of words and the way the lines are sung when translating.]
Kanji:
逃げたりあきらめるコトは 誰も一瞬あればできるから 歩き続けよう
君にしかできないコトがある 青い星に光がなくせぬように
つかめ! 描いた夢をまもれ! 大事な友をたくましい自分になれるさ知らないパワーが宿る ハートに火がついたらどんな願いも 嘘じゃないきっとかなうから。。。Show me your brave
[Lyrics] OK! by Pink-Lady03, literature
Literature
[Lyrics] OK!
OK!
Sung by: Satoshi/"Ash" (CV: Rica Matsumoto)
Lyrics: Akihito Toda
Composition and Arrangement: Hirokazu Tanaka*
Translation: myself
[*Please correct me if my translator misinterpreted any of the names]
[Disclaimer: I have NO formal training in the Japanese language; I am just an anime fan with a genuine desire to learn. As such, I have used Google Translate while cross-checking with Romajiesu and DeepL Translate to produce this translation.
It (like all other non-native fan-translations) should be taken with a grain of salt and treated as interpretation; not a hard truth.
Some lines may also not be entirely grammatically sound, but I take into consideration the order of words and the way the lines are sung when translating.]
Kanji:
OK!
OK! つぎに すすもうゼ!
OK! いっしょなら だいじょうぶ!
OK! 風が 変わっても
OK! 変わらない あの夢!
ここまで くるのに 夢中すぎて
気づかずに いたけれど
新しい世界への とびらのカギは
知らないうちに GETしていたよ
GOLDEN SMILE & SILVER TEARS
よろこびと くやしさと
かわりばんこに カオだして
みんなを 強くしてくれてるよ
OK! オレに ついてこい!
OK! 気合いなら 負けないゼ!
OK!
[Lyrics] Rival! by Pink-Lady03, literature
Literature
[Lyrics] Rival!
ライバル!/Raibaru!/Rival!
Sung by: Satoshi/"Ash" (CV: Rica Matsumoto)
Lyrics: Akihito Toda
Composition: Hirokazu Tanaka*
Arrangement: Watanabi Cher*
Translation: myself
[*Please correct me if my translator misinterpreted any of the names]
[Disclaimer: I have NO formal training in the Japanese language; I am just an anime fan with a genuine desire to learn. As such, I have used Google Translate while cross-checking with Romajiesu and DeepL Translate to produce this translation.
It (like all other non-native fan-translations) should be taken with a grain of salt and treated as interpretation; not a hard truth.
Some lines may also not be entirely grammatically sound, but I take into consideration the order of words and the way the lines are sung when translating.]
Kanji:
バトルしようぜ!
ほえる はねる そらをとぶ
トライアタック メガトンパンチ!
うたう ねむる サイコキネシス
ロケットずつき 10まんボルト!
勝っても負けても おまつりさわぎ
バトルしようぜ ポケモンバトル!
負けた くやしさは
ふるえるほどだけど
にぎりこぶしを ほどいて
ズボンで汗ふき あくしゅしよう!
[Lyrics] Aim to be a Pokmon Master by Pink-Lady03, literature
Literature
[Lyrics] Aim to be a Pokmon Master
めざせポケモンマスター/Mezase Pokémon Master/Aim to be a Pokémon Master
Sung by: Satoshi/"Ash" (CV: Rica Matsumoto)
Lyrics: Shogo Toda
Composition: Tanaka Hirokazu*
Arrangement: Watanabi Cher*
Translation: myself
[*Please correct me if my translator misinterpreted any of the names]
[Disclaimer: I have NO formal training in the Japanese language; I am just an anime fan with a genuine desire to learn. As such, I have used Google Translate while cross-checking with Romajiesu and DeepL Translate to produce this translation.
It (like all other non-native fan-translations) should be taken with a grain of salt and treated as interpretation; not a hard truth.
Some lines may also not be entirely grammatically sound, but I take into consideration the order of words and the way the lines are sung when
[Lyrics] Volt Tackle by Pink-Lady03, literature
Literature
[Lyrics] Volt Tackle
ボルテッカ/Volteccer/Volt Tackle
Song: Hatsune Miku
Lyrics: DECO*27 / Project VOLTAGE
Composition: DECO*27
Arrangement: DECO*27 & tepe
Translation: myself
[Disclaimer: I have NO formal training in the Japanese language; I am just an anime fan with a genuine desire to learn. As such, I have used Google Translate while cross-checking with Romajiesu and DeepL Translate to produce this translation.
It (like all other non-native fan-translations) should be taken with a grain of salt and treated as interpretation; not a hard truth.
Some lines may also not be entirely grammatically sound, but I take into consideration the order of words and the way the lines are sung when
[Lyrics] Roketto-dan Danka/Team Rocket's Theme by Pink-Lady03, literature
Literature
[Lyrics] Roketto-dan Danka/Team Rocket's Theme
ロケット団団歌/Roketto-dan Danka/Team Rocket's Theme Song
Song and Lyrics by: Musashi/"Jessie" (CV: Megumi Hayashibara), Kojiro/"James" (CV: Shin-ichiro Miki), Meowth (CV; Inuko Inuyama), Sonans/Wobbuffet (CV: Yūji Ueda)
Composition: Tanaka Hirokazu*
Arrangement: Watanabi Cher*
Translation: myself
[*Please correct me if my translator misinterpreted any of the names]
[Disclaimer: I have NO formal training in the Japanese language; I am just an anime fan with a genuine desire to learn. As such, I have used Google Translate while cross-checking with Romajiesu and DeepL Translate to produce this translation.
It (like all other non-native fan-translations) should be taken with a grain of salt and treated as interpretation; not a hard truth.
Some lines may also not be entirely grammatically sound, but I take into consideration the order of words and the way the lines are sung when
[Lyrics] Hirogaru Sky! Pretty Cure ~Hero Girls~ by Pink-Lady03, literature
Literature
[Lyrics] Hirogaru Sky! Pretty Cure ~Hero Girls~
ひろがるスカイ!プリキュア ~Hero Girls~/Hirogaru Sky! Pretty Cure ~Hero Girls~
Sung by: Ishii Ami
Lyrics: Aoki Kumiko
Composition/Arrangement: Mori Izumi
Translation: myself
[Disclaimer: I have NO formal training in the Japanese language; I am just an anime fan with a genuine desire to learn. As such, I have used DeepL Translate while cross-checking with Romajiesu and Google Translate to produce this translation.
It (like all other non-native fan-translations) should be taken with a grain of salt and treated as interpretation; not a hard truth.
Some lines may also not be entirely grammatically sound, but I try to take into consideration the order of words and the way the lines are sung when translating.]
Kanji:
(Sky-Fly High)
天高く羽ばたいて 最上よりも高く
さぁ行こう!ひろがる世界へと プリキュア
(ハレバレスカイ ハレルヤスカイ Fly High)
雨上がりに虹のプリズム
何かが始まる空の気配(ソラのケハイ)
確かめるように手を伸ばしたら
希望という光つかんでた
秒でキャッチ!キャッチ!
絶望を超えて わたしたちは強くなる
涙を拭いて Take OFF
(Are you ready