I like to mix it up. Example, I prefer the Japanese voice for Ryoko in Tenchi over the English voice. Depends on the Anime, or what I am doing at the time. If I am drawing while watching, I need it in English, since I can't read and draw at the same time.
It all seems too weird to me to listen in English, I've tried but it doesn't feel right. I can't watch Sailor moon and Pokémon in any other language than Swedish though since I saw them as a kid and now they just sound weird in other languages
I think it all depends on what one is used to when it comes to dubbing and subbing.
Swedes just dub kids shows and nothing else, I watch French movies in French... so the only movies I really watch in Swedish are the Disney classics I grew up with (no I don't watch Swedish movies, they suck - 99.9% of them), the new Disney (and Pixar and such) I watch in English with Swedish sub.
For me it's weird to see Japanese culture and listen to them speak English, I've tried it just clash in my head. It feels wrong. It's like watching Disney's Mulan in English - all the voices are wrong because I'm used to the Swedish voices.
Once you get used to it one way it is really hard to go another. I originally watched Tenchi in Japanese with English sub, then years later I couldn't tolerate the English dub version because the voices sounded so wrong. Especially Ryoko who in Japanese was a young girl, but in English was really old sounding, or maybe a heavy smoker...
That's what I was going to say, if I'm drawing I want it in English so I can just watch fight scenes and then listen to the rest. But if I'm watching anime to be watching I want subtitle because the Japanese voices are better.
apumiiFeatured By OwnerApr 1, 2013Hobbyist Traditional Artist
thank you very much! i personally don't like dubs, since english isn't quite the right language that fits anime. i can go more into detail, but that'd be too long. thank you for the welcome! i really appreciate it!!
I only watched dubbed when I was younger (cartoons and disney) so some of those I'm having trouble to watch in original because it sounds off to me but in general I rather have subtitles (if I don't understand the language).
I agree with English not really fitting anime. It just feels better for me to hear Japanese when watching.
Feel free to write a wall of text with details if you'd like!
apumiiFeatured By OwnerApr 2, 2013Hobbyist Traditional Artist
alright then, if you don't mind. . .
"i" in japanese can be expreessed in numerous ways. "boku", "watashi", "atashi", "ore", and "washi" are only the first few then come to my mind. each indivisual way of saying "i" reveals information about the character.
for example, the diffrence between "watashi" and "atashi". both are mostly used by girls/females, however, "watashi" is a much more overal/common way of saying "i". "atashi", on the other hand is more street talk-ish, or so most japanese describe it as. "watakushi", also used by females presents more of an upper-class way of saying "i".
also, in anime are japanese puns that are quite funny, yet is hard to translate in english. (even in the japanese vocaloid songs, i see them a lot, and it changes the image of the song in general) the japanese language uses very complex words that could change by context, whom is speaking it, and such. that's why i think japanese is much more fitting for anime.
rant over! sorry if that was confusing. . . hahaha //shot
In Anime the action is sometimes so fast that I find reading subtitles a distraction. I can watch a foreign language film with subtitles and I don't mind so bad. One of my favorite films is "Pan’s Labyrinth" which is in Spanish with subtitles. It is much slower paced than an Anime and easier to read the subtitles without missing anything on screen.
It mostly depends on the genre of anime, there are slow ones too, but yeah if watching like anime with lots of fighting scenes and such it can be hard if not that used to it.
On TV I think 70-80% is English with subtitles here so it's just natural for me to look at the subs even if I understand the language. Even some Swedish programs have subs so hearing impaired people can watch too and we can add it to Swedish programs (usually). Like a friend of mine said, if it's text there (even if it's Swedish language) you read it anyway because you're so used to reading the text.
I like the Action/Sci-Fi/Fantasy Animes, and they most all have a lot of fight scenes. Most TV shows here have English/Spanish subtitles for hearing impaired but you can turn it on and off so I usually leave it turned off on my TV.