Le ciel n'est pas un miroir by KizukiTamura, literature
Literature
Le ciel n'est pas un miroir
Le ciel n’est pas un miroir,
il est une mémoire troublée
où les arbres se penchent,
non pour se contempler
mais pour s’abolir dans l’eau.
L’eau, souveraine et muette,
pense à notre place,
elle invente des ciels que nous n’avons jamais traversés,
des ciels qui ne sont qu’ébauches,
miroirs fuyants d’un monde inachevé.
L’infini s’ouvre au bord d’une feuille qui tombe,
et le vert n’est plus une couleur,
il devient un seuil,
un passage secret
entre deux états du réel.
L’ombre, plus loyale que la lumière,
glisse dans la suspension du temps,
qui vacille, se défait,
et pourtant persiste,
dans la danse ténue des éclats flottants.
Car ce qui est en bas demeure en haut,
mais rien ne coïncide jamais,
tout s’écarte, tout se perd,
jusqu’à ce que le regard se dissolve,
abandonnant l’image,
et ne laissant derrière lui
qu’un secret à déchiffrer.
The sky is not a mirror,
it is a troubled memory
where trees lean down,
not to behold themselves
but to vanish into the water.
The water, sovereign
le ciel se replie
le saule suspend l’heure
l’eau médite encore
rien ne se sépare
la lumière se répand
entre deux instants
the sky folds inward
the willow suspends all time
water dreams in light
nothing divides now
light spills through the passing air
between two moments
It is the baby blue reflection of the deep ocean. The many colored prism streaking across the expanse.Late afternoon's smoldering orange paint.Twilight's purple and blue yonder.It is an angry and righteous roar, a bright clap.Jagged and hot sending its anger from the heavens.It is the soft tiptoe across the city sidewalk, the heavy plod of soaking cold.The bright sun heralding a new dawn.The stars in your eyes full of hope.The downpour of ever seeming sadness,the smile of moonlight that makes the lonely walk brighter.