Shop Forum More Submit  Join Login
  • Listening to: Suicide Mission - Mass Effect 2
  • Reading: Pyramid's by Terry Pratchett
  • Playing: Spec Ops: The Line
ENGLISH

There was this thought that came to my mind as I was returning to writing stories for the Felarya setting. It was kind of an odd thing, really. I thought myself "I've seen some stories in French, and even :icondevastar: translated some stories from other people into Spanish" and then I thought "what if I translated my stuff into Spanish too?".

I know. Some of you might think we Spanish-speakers aren't that numerous for stories in our mother language to cause a high impact, but I have some curiosity, and :icondevastar:'s translations are quite good.

Of course, problems will come with some locations' names (Safe Harbor, Evernight Forest...) or even races (tomthumbs, mainly). Translating them might seem odd (Puerto Seguro? Bosque de Nocheeterna? pulgarcito?!), but not transliting them if there are Spanish words for that - ie.: Pulgarcito is the Spanish equivalent of Tom Thumb - doesn't seem that right to me, then why not using them? And yes, there are names that have no translating, they are made up for the setting - tell me how I'm going to 'translate' Negav xD -, but it could be interesting and see how people react.

Yes, maybe the Spanish-speakers should voice their opinions better, but you non-Spanish speakers can too. You're still in time to stop me before I waste more of my precious time. ;P

---

ESPAÑOL

Esta idea me vino a la mente cuando mientras volvía a escribir historias sobre Felarya. Es en realidad algo raro. Pensé "He visto historias en francés, e incluso :icondevastar: tradujo historias de otra gente al español" y entonces pensé "¿y si yo tradujera también lo mío al español?".

Lo sé. Algunos pensaréis que los hispanohablantes no somos tan numerosos como para causar un impacto considerable con historias en nuestra lengua materna, pero tengo curiosidad, y las traducciones de :icondevastar: son bastante buenas.

Por supuesto, vendrán problemas con las traducciones de algunos lugares (Safe Harbor, Evernight Forest...) o incluso razas (principalmente, los tomthumbs). Traducirlos puede quedar raro (¿Puerto Seguro? ¿Bosque de Nocheeterna? ¡¿pulgarcito?!), pero no traducirlas cuando hay una palabra española para eso (ejemplo: Pulgarcito es el equivalente en español de Tom Thumb) no me parece correcto, así que ¿por qué no usarlas? Y sí, hay nombres que no hay que traducir, fueron creados para este mundo (decidme cómo voy a 'traducir' Negav xD), pero podría ser interesante y poder ver cómo reacciona la gente.

Así que si algún 'felaryano' hispanohablante anda por aquí y tiene sugerencias o cualquier opinión al respecto, no os la calléis. Aún estáis a tiempo de detenerme antes de que malgaste aún más mi preciado tiempo. ;P
:icondevastar:
Devastar Featured By Owner Nov 11, 2012  Hobbyist General Artist
¡Ja, vaya! No, no me sigas la corriente, soy un mal ejemplo XD

Bueno, yo había hecho esas traducciones para beneficio de Ginebra, una chica que conocí cuando... yo supongo que hizo una búsqueda por las últimas hadas que hubieran sido dibujadas en dA, y se topó con una versión mía de Zephyr, personaje de rcs619, aka Cliff. Ella se mostró interesada, y yo soy muy bueno para las labores de zombie descerebrado, así que, sabiendo que ella tenía una relación de amor-odio con el english, traduje "el hada y el páramo"- que ella la leyó, y le gustó, pero... bueno, cuando traduje todo el resto de las cosas de Cliff, ella nunca tuvo tiempo de sentarse a leerlo. Es que además de haber empezado la facultad, es artista profesional desde los 15, así que de mi parte, ningún rencor. Ambos sabemos lo que es verdaderamente importante.

También están las historias de Bonberjean, que están escritas en portugués. Pero las versiones en español de mis traducciones del material de Cliff tienen... "El Hada y el Páramo" tiene 35 vistas y 4 comentarios (2 son míos, los otros 2 son de la persona a la que le ofrecí la traducción), "La Sierpe y el Lagarto" 6 vistas, "Sólo otro día en el trabajo" tiene 9 vistas (con 2 descargas), y "La Reunión y las Cuevas" tiene 7 vistas y 2 descargas. Y ahora que me fijo, tengo una versión descargada de esas dos, así que tienen una sola.

Me gusta pensar que soy un monstruo imparable con el lenguaje, pero la verdad, el español es un público muy reducido para Felarya. Probablemente porque somos todos tan cracks con el inglés :rofl: .

Por otro lado, como me encanta eso de traducir, yo diría que Safe Harbor no puede transliterarse; queda para el otro lado. Habría que elegir un nombre como Santuario. Bosque de nocheeterna... me cae como portón de Balduria. Yo le pondría Bosque de las Tinieblas. Tomthumb, ese es más difícil; en las comunidades que frecuento (donde hay porno muy muy rara) tiene de sinónimos Borrower (Ocupante), Lilliputian (Liliputense), Tiny (diminuto), o Micro. Llamarlos minúsculos o diminutos podría no ser apropiado. Tal vez dar un paso al costado y ponerles "duendes" o "gente pequeña" sería lo más que nos podemos acercar.

Más en serio, no deberías. No quiero generalizar que lo mío no tiene éxito así que nada lo tendrá, pero aún me falta encontrar a alguien en Felarya que entienda el español mejor que el inglés, y que a pesar de ello esté interesado en leer historias en Felarya.
Reply
:iconfeadraug:
feadraug Featured By Owner Nov 11, 2012  Hobbyist Digital Artist
Bueno, al menos sé la historia que hay tras la traducciones que hiciste. Y a mí me gustaron, y me convencieron bastante, porque somos pocos los que hablamos español en la comunidad y hasta nos comunicamos entre nosotros en inglés, sin querer o no. xD

De todos modos, no lo había hecho público, pero al final me decidí a no hacerlo. Sinceramente, estamos con ese tema, que somos pocos hispanohablantes dentro, y encima nos manejamos bien en inglés, y fuera de la comunidad no causa interés.

Pero gracias por responder. :)
Reply
Add a Comment:
 
×

:iconfeadraug: More from feadraug


More from DeviantArt



Details

Submitted on
October 14, 2012
Link
Thumb

Stats

Views
1,569
Favourites
0
Comments
2