Red Velvet Whoopie Pies recipeRed Velvet Whoopie Pies recipe3 years ago in Artisan Crafts More Like This
Red Velvet Whoopie Pies
2 cup all-purpoes flour
2 tablespoons unsweetened cocoa powder
1/2 teaspoon baking soda
1/4 teaspoon salt
1/2 cup of butter softened
1 cup packed brown sugar
1 teaspoon vanilla
1/2 cup butter milk
half of a 1 ounce bottle of red food coloring
(1)preheat oven to 375 degrees farenheit, then line baking sheets with parchment paper and set aside.
In a medium bowl combine flour, cocoa powder, baking soda and salt, set aside
(2) In a large mixing bowl beat butter on medium speed for 30 seconds or until creamy.
When creamed beat in brown sugar until light and fluffy. Beat in egg and vanilla.
Alternately add the flour mixture and butter milk, beating after each addition just until combined.
Stir in food coloring.
(3) Spoon batter in 1-or-2- inch diameter rounds, about 1/2 inch high on the prepared baking sheets, allowing at least a 1 inch line in between each round. Bake 10-12 minutes or until a tooth pick come out clean.
Cool completely on baking rack
mystichuntress's Japanese grammar - comparisonsmystichuntress's Japanese grammar - comparisons2 years ago in Other More Like This
There are several ways to make comparisons in Japanese. Here is the simplest way: to use より (yori)
Where I have underlined words, you replace them with your own. Each sentence is repeated 3 times: once in Japanese, second in romaji, third in English.
より can be used to make comparisons between two nouns. It roughly translates to "more than" or "-er than" in English.
A は B より adjective です。
A wa B yori adjective desu.
A is adjective-er than B.
バスは タクシーより やすい です。
basu-wa takushii yori yasui desu.
The bus is cheaper than the taxi.
ねこは いぬより しずか です。
neko-wa inu yori shizuka
Text: Telling Time Part 2Text: Telling Time Part 23 years ago in Other More Like This
Please be sure to have read/understood/learned my previous part or already have the knowledge of the basics in telling time.
Previous part: http://learningjapanese.deviantart.com/art/Text-Telling-Time-Part-1-258668747 (link also in description)
We've already learned how to say the hours and minutes as well as state that "now" is the time. This part will explain AM/PM and half past.
Let's start with the easiest, AM/PM.
There are two different ways in expressing AM/PM, both in English and many other languages and one is stating that it is AM/PM and the other is counting in, what is commonly referred to as, military time. (Which is the full 24 hours and not two sets of 12.)
An example in English (for those who don't know how it works):
Instead of saying it is 3 o'clock PM, you could say it is 15 o'clock.
It works the same way in Japanese, though it isn't as common (as is in English) to use this method.
In Japanese, the above example would be:
Text: Suffixes for NamesText: Suffixes for Names3 years ago in Other More Like This
In Japan, people very often call someone by their family name and then an added on suffix depending on their relationship. Japanese people are extremely formal and rarely call someone by their first name unless they are close friends, family, etc.
The most commonly used suffix is -さん (-san). It is basically the same thing as adding Mr., Mrs., or Ms. to English names. たかなさん (Tanakasan) is "Mr. Tanaka" for example. It is a regular occurrence to add -san to the end of names and it is NEVER used to refer to oneself. No suffix is EVER added on to ones own name when referring to yourself.
For example, I would never say this:
Watashi wa Samu-san desu.
I am Ms. Sam.
I would instead, say this:
Watashi wa Samu desu.
I am Sam.
To add a suffix to your name makes you look extremely arrogant
Text: Kono, Sono, Ano, DonoText: Kono, Sono, Ano, Dono3 years ago in Other More Like This
この, その, あの, どの + noun
Kono, sono, ano, dono + noun
Try not to get these confused with 'kore, sore, are, dore' as they are similar (so I refer you back to the previous tutorial: http://learningjapanese.deviantart.com/art/Text-Kore-Sore-Are-Dore-266472391) but their uses are different. These can make a sentence slightly more specific and must always be followed by a noun (whereas 'kore, sore, are, dore' must always be alone).
Kore wa ikura desu ka?
How much is this?
Replace 'kore wa' with 'kono+noun':
Kono kaban wa ikura desu ka?
How much is this bag?
Notice that the subject marker moved. It's not after 'kono' as the 'no' series has to have a noun after it; rather it is after the noun as the noun is now the subject of the sentence.
Text:General Katakana TutorialText:General Katakana Tutorial3 years ago in Other More Like This
Katakana is the second alphabet and isn't used too too often. It's only used for words that come from outside of Japan, basically foreign to Japan. Those words can come from any country and are not just limited to English. Therefore, you may see words written in katakana but do not mean what you think. (Aka, those words could've come from Germany, Spain, etc. I'll show you examples later.)
You do have to be careful though! Most words in katakana already have a particular spelling. You can easily make any word into Japanese by using katakana, but since so many are already transcribed, you could unintentionally spell a word wrong. (Examples later.)
This isn't just limited to words, this can also include foreign names. Any name not native to Japan is written in katakana. Another instance of katakana can be seen in Japanese comic books (manga) in which onomatopoeia is typed/written in katakana.
Text: Particle No: BasicsText: Particle No: Basics3 years ago in Other More Like This
'No' is a particle, just as 'ka' is. However it serves a different purpose. 'No' is the particle that connects two nouns. You can think of it as the 'possessive' particle or as the apostrophe 's'. (It has other meanings as well, but that will come at a later time.)
Let's see some examples.
Takeshi san no denwa bangou
Takeshi's phone number
Daigaku no gakusei
A college student (literally: the college's student)
The first noun is always the noun that owns the second. Takeshi owns the phone number, the college owns the student. Let's try with some complete sentences now.
Watashi no senmon wa eigo desu.
My major is English.
Notice the change in the subject. 'Watashi' is no longer the
Vocab: Location WordsVocab: Location Words2 years ago in Other More Like This
みぎ (migi) = right
ひだり (hidari) = left
まえ (mae) = front (in this case for "location" but it can also mean "before")
うしろ (ushiro) = back/behind
なか (naka) = inside
うえ (ue) = on/above
した (shita) = below/under/beneath
そば (soba) = near
ちかく (chikaku) = near (more commonly used)
となり (tonari) = next to (items must be in the same category; IE two writing utensils, two foods, two buildings, etc.)
よこ (yoko) = next to (regardless of item category)
あいだ (aida) = between
Text: Dareno + nounText: Dareno + noun3 years ago in Other More Like This
だれの + noun
Dareno + noun
This little guy goes along with 'kono, sono, ano, dono' in that it has to have a noun after it.
Let's break down the word:
だれ (dare) means 'who'.
の (no) is the possessive particle.
So, putting it together:
だれの (dareno) means 'whose'.
Let's try some sentences
Kore wa dare no enpitsu desu ka.
Whose pencil is this?
Sore wa dare no jitensha desu ka.
Whose bike is that?
Sore wa Sam san no enpitsu desu.
That is Sam's pencil.
Text:General Kanji TutorialText:General Kanji Tutorial3 years ago in Other More Like This
About 5000 years ago, the Chinese invented a writing system based on drawings. Their original writing system consisted of more or less detailed/realistic images which were later simplified and eventually turned into the characters they have now.
Now, why do we care about China? Well, a long time ago (about 4th century), Japan didn't have a writing system. (Sad, but true). When Chinese writing was first introduced, only a spare few educated people could read it. The characters gradually became more and more used, however, Japan already had their own language (obviously). But not only were the characters imported, but their pronunciation as well. So now, there are at least two readings for each character. They are called on'yomi and kun'yomi.
On'yomi is the reading which comes from China. Kun'yomi is the original Japanese reading. The most difficult, or at least what I find most difficult, is determining how to read it. There is no real way to tell how something is read, however, there a